onsdag den 19. februar 2014

Syv års længsel anmeldelse

Syv års længsel

Forfatter: Sylvia Day
Serie: Historical #1
Genre: Historical Romance, erotisk
Målgruppe: Voksne
Udgiver: Politikens Forlag

Tak til Politikens Forlag for anmeldereksemplaret















En lun sommeraften i 1800-tallets England, kun ganske få timer før sit bryllup, bliver lady Jessica Tarley vidne til et optrin, som hun sent skal glemme. Hun ser den unge Alistair Caulfield i en voldsomt intim scene med en langt ældre kvinde!Chokeret, men alligevel besynderligt pirret, går Jessica ned ad kirkegulvet som planlagt, men gennem de følgende år i et passionsløst ægteskab bidrager tanken om Caulfield til forbudte fantasier, som holder kedsomheden stangen.Da Jessica efter syv års ægteskab bliver enke, stiger hun ombord på et skib for at rejse over Atlanten til Jamaica for at bese en plantage, som hun har arvet efter sin afdøde mand. Rejsen skal vise sig at blive meget mere, end Jessica havde forventet, for skibet ejes af Alistair Caulfield, og han er med på sørejsen. Der går ikke lang tid, før Alistair aflægger sin første visit i Jessicas kahyt – en visit, der bliver indledningen på en stærk erotisk relation.



Syv års længsel følger to forskellige synsvinkler. To søstre.

Jeg må tilstå at jeg ikke var særlig imponeret over Sylvia Days crossfire serie, men jeg var interesseret i at læse resultaterne af at blande det erotiske med en så fornem og uskyldig tid. Jeg blev utrolig positivt overrasket. Jeg synes elementerne passer utrolig godt sammen.

Noget af det Sylvia Day kan bedst efter min mening er at skabe karaktere og at skrive. Hun skriver så let og forførende, at det er meget nemt at blive indhyllet i hendes historie.

De to synsvikler fungerede generelt set godt. Der var dog et tidspunkt hvor den ene storyline døde en smule, så det var lidt svært at komme videre med den del når man hellere vil læse den næste.

Jeg har et problem med oversættelsen, måske har jeg bare generelt læst for meget historisk romance på engelsk. Men jeg kan ikke klare at My Lord er oversat med Herre. Og hvorfor oversætte det? Især når milady ikke er oversat!? For mig giver det bare et helt andet billede, et lidt mere komisk et af slagsen når My Lord bliver oversat.

Fordi jeg har læst så meget historisk litteratur for den periode, føler jeg faktisk at jeg kender perioden bedre end Sylvia Day. Jeg synes i hvert fald hun tager sig lidt for mange friheder i forhold til den historiske periode. Det er synd, for det ødelægger lidt af oplevelsen for mig.

Til gengæld var det en enorm god historie, fordi den er så karakterdreven. De to søstre har nemlig haft en problemfyldt opvækst som nu påvirker deres nutid og deres måde at leve på. Hvilket skaber en utrolig interessant dynamik med deres omverden.

SHARE:

Ingen kommentarer

Send en kommentar

© Skrivepulten | All rights reserved.
Blogger Template Created by pipdig